"Freedom은 타인이나 특정 권위의 통제로부터 해방되는 것을 의미한다. 반면, Liberty는 어떤 사회나 국가의 구성원들이 정부로부터 보장받아 공통적으로 소유하고 있는 권리의 총합을 의미한다. Freedom이 국가나 타인으로부터 얻어내는(extract) 것이라면 Liberty는 사회 안에서 형성되는 것이며 사회구성원들이 서로가 서로에게 부여해 공유하는 것이다. 예를 들면, 집회의 자유는 일반적으로 Freedom이라고 생각되지만 시살 Liberty의 한 측면이다."
검색해보니 아래 얘기가 나온다. 좀 더 설득력있게 들린다. 독일어에선 freedom, liberty 같은 구분이 없고 모두 Freiheit이기 때문이다.
"It's yet another example of this double foundation/richness of English
The Saxon root : German Freiheit => Freedom.
The Norman root : French Liberté => Liberty.
As in other occurrences of this double origin, there is a subtle distinction of freedom being more an everyday thing (because words from Saxon origin were preferred by common people) and liberty a more institutional thing (because Norman words were preferred by the ruling class).
I think it becomes more apparent if one says jokingly "Whenever people demand Freedom, all what they can hope for is actually Liberty""
영어의 어원은 독일어 쪽 (앵글로?)색슨계와 불어 쪽 노르망? 계열이 있는데, 거기에서 각각 유래한 영어 단어가 freedom과 liberty. freedom은 좀 더 일상적이고, liberty는 좀 더 추상적이다. 왜냐... 독일어 계열은 평민들, 시민들이 더 많이 썼고, 프랑스어 계열은 지배계급이 선호했기 때문이다.
댓글 없음:
댓글 쓰기