2013년 8월 13일 화요일

어제 어떤 이에게 페북 친구 신청을 했다. 그 사람은 한글 단상(斷想)과 영어 번역문을 동시에 올리고 있었다. 영어 번역이 꽤 매끄러웠다. 직역이 아니라 자연스러운 영어 문장으로 재창작한 것 같았다. 영어권에서 살진 않았다고 하는데 언어적 감각이 탁월한 모양이다. 좋은 시도라고 생각해서 나도 오늘부터 한 번 시도해 보려고 한다. 영어 실력 부족이 속도를 갉아먹고 있는 상황.... 영어 실력이 뽀록나지만 뭐 내 '일기장'이니까 ㅎㅎ

Yesterday I asked someone to be my facebook friend. In her timeline she writes fragmentary thoughts both in Korean and English. The English translation was not literal but very smooth and stylish. She wrote that she has never lived in an English-speaking country. Obviously she appears to have a real talent for language. That method seems to be very useful. So I will imitate her from today on. In writing my disseration my Enligh skills are impeding the writing speed. The level of my English writing will be reveald. So what? It's my private diary at all.

댓글 없음:

댓글 쓰기